(738952-0801)
|
林语堂中英对照 - 幽梦影
[Books]
(日期:2008-12-07)
售价($):
HK$112
(US$)
发行商:正中书局
内容:
中国首位诺贝尔文学奖被提名人林语堂英译著作
古典诗词散文精选,深入体悟华文视野亘古智慧
系列缘起──关于林语堂与英译作品
本系列书各篇均为林语堂先生自中国古典典籍与小品中选辑菁华,进行英文译介,在国名家作品对照林语堂的英文名译,可谓珠联璧合。语堂先生曾在《古文小品译英》(The Importance of Understanding)序文说:「我所喜欢的文章…,那些对我有无形影响的老朋友,他们表达的情意真的是历久弥新而又令人惊喜。我挑选的自然是最好的文章,是我诵读之后不能忘怀,并使我有所了悟的文章。不能引起我心灵共鸣的文章我是不翻译的。」又说:「翻译是很微妙的工作。唯有能够和作者情意相通的译者才能翻译得好。因为译者实际上是以另外一种语言文字替作者发言,如果两者不像是老朋友一样,这怎么能办得到?」语堂先生期望借由他的译文,传达其阅读的激动心情,与读者共同分享阅读中国古籍经典的惊喜与欢愉。
三○年代的中国,因为林语堂先生提倡明清小品,风气所趋,坊间一时复印了许多公安、竟陵诸子或他们之后的小品作家的文集和选集。1937年林语堂先生撰写《生活的艺术》时,把《幽梦影》的一部份译成英文,收入书内。《生活的艺术》一书在海外畅销,《幽梦影》也得到许多的外国读者。1960年,语堂先生编译之《古文小品译英》一书在美国出版,书中将《幽梦影》的许多批注也英译了出来,他自己偶尔也加以批注。本书由黎明先生秉承林语堂先生的遗志所编校,书中有关中国古代事物,非加详细解释不易为外国人了解的部份,语堂先生皆予以翻译,并且根据原书内容性质分为六类,以便读者阅读。数十年间,语堂先生孜孜不倦地推介《幽梦影》这部书,我们可以想见其对《幽梦影》的喜爱。
张潮是文学家、小说家、刻书家,在人生道路上曾经历不少风雨,其论花鸟虫鱼、湖光山色、人情世故,一派至情至性、优雅豁达,广受后代多位文人雅士的好评。从张潮作品中,我们得以窥见其议论人生风景的独特魅力。
|
购买
|